top of page
Tradutores Inusitados

Título: Tradutores inusitados: registros da influência francesa na produção editorial maranhense em meados do século XIX

Autor: Roberto Sousa Carvalho

Editora: Instituto Geia

Páginas: 184

Texto da contracapa: José Sarney

Orelhas: Silvano Bezerra (UFPB)

Prefácio: João Luís Lisboa (Lisboa, Portugal)

Capa e foto da orelha: Albani Ramos

Peso: 417 g

 

Sobre o livro: 

"O livro é composto por três ensaios. O Primeiro é “A Bibliotheca Dramatica de Antônio Rego”. Trata-se de uma coletânea de peças teatrais de autores franceses; O segundo, “‘Um maranhense em França’: a influência romanesca e a conversão sui generis do episódio do Adamastor, de Os Lusíadas, na Ilha de São Luís”, conduz o leitor à obra de José Ricardo Jauffret. A posição que Jauffret ocupa entre os de seu tempo é bastante curiosa. Enquanto muitos literatos maranhenses ocuparam-se em traduzir para o português obras de grande repercussão internacional, ele converteu para o francês um trecho de Os Lusíadas, de Luís de Camões. O terceiro é “Hugolatria lusobrasileira: traduções de Os Miseráveis em terras d’Aquém e d’Além-mar”. Neste terceiro e último ensaio, traça um quadro pequeno em que buscou esclarecer um episódio editorial internacional que envolve uma grande obra da literatura universal, de Victor Hugo (Os Miseráveis, 1862). Para o pesquisador, a edição de Os Miseráveis comprava a pujança editorial maranhense, pois foi lançada simultaneamente à de Paris."

 

Tradutores Inusitados

R$ 30,00Preço

Livraria e Espaço Cultural AMEI - São Luís Shopping

Fixo: (98) 3251 3744

Whatsapp: (98) 9 8283 2560

Email: ameilivraria@gmail.com

bottom of page