Título: Tradutores inusitados: registros da influência francesa na produção editorial maranhense em meados do século XIX
Autor: Roberto Sousa Carvalho
Editora: Instituto Geia
Páginas: 184
Texto da contracapa: José Sarney
Orelhas: Silvano Bezerra (UFPB)
Prefácio: João Luís Lisboa (Lisboa, Portugal)
Capa e foto da orelha: Albani Ramos
Peso: 417 g
Sobre o livro:
"O livro é composto por três ensaios. O Primeiro é “A Bibliotheca Dramatica de Antônio Rego”. Trata-se de uma coletânea de peças teatrais de autores franceses; O segundo, “‘Um maranhense em França’: a influência romanesca e a conversão sui generis do episódio do Adamastor, de Os Lusíadas, na Ilha de São Luís”, conduz o leitor à obra de José Ricardo Jauffret. A posição que Jauffret ocupa entre os de seu tempo é bastante curiosa. Enquanto muitos literatos maranhenses ocuparam-se em traduzir para o português obras de grande repercussão internacional, ele converteu para o francês um trecho de Os Lusíadas, de Luís de Camões. O terceiro é “Hugolatria lusobrasileira: traduções de Os Miseráveis em terras d’Aquém e d’Além-mar”. Neste terceiro e último ensaio, traça um quadro pequeno em que buscou esclarecer um episódio editorial internacional que envolve uma grande obra da literatura universal, de Victor Hugo (Os Miseráveis, 1862). Para o pesquisador, a edição de Os Miseráveis comprava a pujança editorial maranhense, pois foi lançada simultaneamente à de Paris."
Tradutores Inusitados
Solicite seu livro
Livraria e Espaço Cultural AMEI - São Luís Shopping
Fixo: (98) 3251 3744
Whatsapp: (98) 9 8283 2560
Email: ameilivraria@gmail.com